単調な作業<行政書士ってナニ? 翻訳ソフト・支援ツール編>8
- RIE
- バーコードリーダーで本を管理する他に、何がありますか?
他に何をしているんですか? - 真栄里
- あと重要なのは、用語帳の作成だな。
- RIE
- 単語帳?
- 真栄里
- そうそう。
自分専用の単語帳を作る作業がある。 - RIE
- いや、それは辞典を引けばいいだけですよね?
だから辞典を如何に速く引くかが重要になるわけで… - 真栄里
- それはそうなんだけど、専門分野の専門用語はあらかじめ登録しておいて、翻訳の時にその登録した単語をすぐに呼び出せるようにしておくと翻訳作業はスムーズに進む。
だから、専門用語の単語帳は重要なんだ。
TRADOSを使う場合、その単語帳があればその単語帳に載っている専門用語は、自分が登録した意味で翻訳される。
ただ、その単語帳を作成するのが面倒なんだよ。
Excelに手入力して、TRADOSに取り込むから。 - RIE
- あっ、じゃあ、RIEが単語帳の入力作業を手伝います。
そうすれば作業効率は倍増ですね! - 真栄里
- まぁ、そうだけど、単調な作業で面白くないよ?
- RIE
- そうかもしれませんけど、入力作業なんて誰でもできるんですから、わざわざ先生がする必要もないですよね?
- 真栄里
- まぁね。
- RIE
- じゃ、RIEは、先生の蔵書管理と単語帳作成のお手伝いをします。
このパソコンを使っても良いですか? - 真栄里
- いや、これ小さいから、秘密基地にあるあと一つのデスクトップパソコンを使ったらいいよ!
- RIE
- ありましたっけ?
- 真栄里
- 単語帳作成のために使っているパソコンがあるんだよ。
- RIE
- そういえば、ドアの近くにもう一つ、机がありましたね。
でも、本ばっかりが載っていたような… - 真栄里
- 本に埋まっているが、一応デスクトップがある。
それ使ってくれ。 - RIE
- 分かりました!!
これで、もうRIEは先生の右腕ですね? - 真栄里
- まぁ、左腕くらいには…
- RIE
- あっ!
でも、交換条件があります!!
---次話へ続く---
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの方に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
何か感じるものがございましたら、クリックをお願いいたします。
お手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。