AI並みに優秀な助手<行政書士ってナニ? Siri編>2・終
- 真栄里
- 何故かって?
理由は明らかだろう? - 真栄里
- 結果か過程かだよ!
- RIE
- 意味わかりません!
- 真栄里
- 翻訳で様々なツールを使っても批判されないのは、良い翻訳の成果物が出来上がることだけが目的だからだ。
素晴らしい成果物が出来上がるのなら、途中過程で何を使用しても問題はない。
というか、良い成果物になるのであれば、役に立つものはなんでも使用するという姿勢が逆に望ましい。
翻訳業界では、辞書は、お金で買える実力だ!
という言葉もあるくらいなんだから。
- RIE
- へぇ~、そうなんですか!
でも、将棋は違うと? - 真栄里
- 全然違う!
将棋は、その人の“脳力”のみを活用して勝敗を決する試合だ。
自分の“脳力”以外に機械等の助けを借りることは全く想定されていない。
それはインチキだ。
だから、成果物のみが問題となる翻訳と勝負の過程が問題となる将棋とでは全く違うといえる。 - RIE
- う~ん、まぁ、そうかもしれませんね。
AIの登場によりこれからもいろいろな問題が出てくるかもしれません。
でも、安心してください!
我が事務所には、“RIE”というAI並みに優秀な助手がいます!
先生が忙しい時は、RIEが先生に代わって“誤訳”します。
英語はRIEに任せてください! - 真栄里
- は?
“誤訳”してどうする゛(`ヘ´#) - RIE
- ジョーダンです(^▽^)/
RIEは英語以外の業務を頑張ります。 - 真栄里
- 俺は、英語の業務以外あまり受けたくないんだけど?
- RIE
- そんなことはRIEが許しません。
世のため、人のため、RIEのためにも英語以外の業務に当事務所は力を入れます。
そうしないと、AIのせいでRIEが職を失ってしまいますから。 - 真栄里
- 良く気づいた!
その通りだ。 - RIE
- そうならないように頑張ります!!
- 真栄里
- 頼むよ!
- RIE
- はい(^-^)/
じゃ、今日はこれで帰ります。
先生、さようなら!
また明日! - 真栄里
- えっ?
頑張るんじゃ…?
---<行政書士ってナニ? Siri編>終---
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの方に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
応援クリックをよろしくお願いいたします。
お手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。