アナログ・ネイティブ<行政書士ってナニ? 花火編>15
- RIE
- 「怖くない」って言われてもねぇ。
先生の主観の問題じゃないんですけど? - 真栄里
- 根拠があってのことだ!
- RIE
- ホントですかぁ?
強がってるだけじゃないです? - 真栄里
- Google翻訳は、今の「ニューラル翻訳」になってからより流暢な翻訳が可能になったと言われている。
人間翻訳に近づいたというわけだ。 - RIE
- そのようですね。
- 真栄里
- たしかに訳文だけ見るとより流暢で自然になっている。
だけど、翻訳って、原文あっての翻訳なんだから、
原文と等価の訳文
でないと意味はないはずだ! - RIE
- それはそうですね。
- 真栄里
- たとえば、何か日本語をGoogle翻訳で英語に翻訳してみよう。
うーん…
そうだ!
これにしよう。
「りえは昨日学校に行ったけど、授業には出ないで屋上でずっと眠っていた。」
- RIE
- 先生、ちょっと!
おかしい例文でしょ(≧ヘ≦) - 真栄里
- いつものことだったはずだから問題ないだろ?
- RIE
- 何言ってるんですか!
RIEはいつも一番に学校に行ってチョー真面目に授業受けていました! - 真栄里
- 補講お疲れさまでした!
先生大変だったはずなぁ…。
可哀想に。 - RIE
- 補講なんかじゃありません!
予習復習のためです。 - 真栄里
- まさか…
ま、それはいいとして、この例文をGoogle翻訳にかけてみると… - 真栄里
- あ~、この入力やりにくい(怒)
代わりにRIE、入力して! - RIE
- はいはい(ノ_-;)
先生は、
「アナログ・ネイティブ」
ですからねぇ。 - 真栄里
- 人間の思考自体がアナログなんだから人間はそもそも「アナログ・ネイティブ」なんだよ。
「デジタル・ネイティブ」は新人類だ。 - RIE
- じゃRIEは新人類ですね!
先生よりも進化した存在!
なんか凄い優越感です(‐^▽^‐)
ありがとうございます。 - 真栄里
- 意味わからん。
そんなことより、翻訳結果を見せてみろ! - 真栄里
- ほぉ~、
面白い翻訳になってるぞ!
[Rie went to school yesterday, but he did not go to class and slept on the rooftop all the time.]
重大な間違いが1つある。 - RIE
- ですよね!
[he]ですね! - 真栄里
- いや、そこではない!
- RIE
- はぁ(●`ε´●)
それ以外ないでしょ、間違いなんて!
RIEは女性ですから[she]です! - 真栄里
- いや、だからそこは大した間違いじゃない。
- RIE
- ど・う・い・う・意・味・で・す・か(怒)
-----つたない手つきでフリック入力をする真栄里-----
-----RIEに自分のスマホを手渡す-----
-----RIEからスマホを奪い取る-----
---次話へ続く---
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの方に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
応援クリックをよろしくお願いいたします。
お手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。